>>Ряд изданий у нас спокойно пишет "Таллин", и ни одна Языковая инспекция в суд не идет.
Vale> Пример можно?
SDE | Sotsiaaldemokraatlik erakond | Page 88 - Социал-демократическая партия, до недавнего - третья партия в правительстве (пока не выставили).
Leidke kõige odavamaid reise ja võrrelge lennupileteid internetis. Parimad viimase hetke pakkumised ainult veebilehel Bookinghouse.ee!
// www.bookinghouse.ee
The requested URL /rus/index.htm was not found on this server.
// www.temptrans.ee
Хотя, я думаю, одних Социал-демократов должно хватить.
Vale> У меня есть впечатление, что поскольку несоблюдение части 1 параграфа 15 закона о топонимах приводит к применению параграфа 170 законодательства об административных правонарушениях - мало кто будет ерепениться.
Во-первых, там уже номера параграфов и частей другие, я проверил.

Во-вторых, я уже сказал, что требования закона формальны и, по сути, в послеследующей статье того же параграфа (смотрел по последнему изданию) указывается, что топонимы на иностранных языках должны писаться в соответствии с правописанием ЭТИХ языков. Никто не стесняется писать "Чудское озеро", "Финский залив" или "Балтийское море", да и "Россия" пишут все, а "Вэнэмаа" или как-там-по-таблице не пишет никто.

Так что тупая инспекция (так получилось, что хорошее по задумке заведение с самого начала стало тупой вонючей конторой) от нефиг делать предъявило формальное требование, которое "вроде бы" основано на законе, но которое ни при каких обстоятельствах она не смогла бы отстоять в суде, попробуй кто проявить настойчивость. Собственно, потому, наверное, ни одно такое дело вообще в суд не пошло.
Vale> Кстати, поскольку Рийгикогу дословно переводится как государственное собрание, то именно так его и следует называть. Или проще - парламент.
"Парламент" писать можно, это специально оговорено. А вот как переводить - это как раз тот вопрос, который каждый может решать в индивидуальном порядке лишь в произведениях, претендующих на литературные. Ну или в актах устной речи в неофициальной обстановке. При желании можно ведь и альтернативные переводы предложить - курултай, например. Русское слово, значит то же самое.

Вот если удастся доказать, что русское сочетание "государственное собрание" ТОЖДЕСТВЕННО понятию "парламент", то можно будет пользоваться и сочетанием "государственное собрание". Но для этого понадобится языковая экспертиза. Кстати, результат не очевиден, однако в суде, как я понимаю, пробовать еще никто не пытался.
КСТАТИ!!! Вот суперофициальный сайт,
Avaleht - eesti.ee . Лови:
IV Рийгикогу - eesti.ee