[image]

Обсуждение модераториалов

Конкретных модераториалов, а не модерации вообще. Оффтопик может быть оценен и перемещен в другую тему.
 
+
+3 (+4/-1)
-
edit
 

Duce

втянувшийся

Duce>> Кстати! "Хватить лохматить бабушку"(у >alex_ii) -более приемлемое для форума выражение,
alex_ii> А чем тебя задело "хватит лохматить бабушку"? Его помнится даже Задорнов
Ты не внимательно читаешь вопрос. Чем второе выражение, более оскорбительно в мужском обществе, чем первое?(для тех кто в танке).
   21.0.1180.8921.0.1180.89

Vale

Сальсолёт
★☆
Господа, вас обоих не затруднит выяснять отношения где-нибудь в другом месте?


Границы допустимого

ликбез на тему "Маты и как с ними бороться"

// www.balancer.ru
 


или

О культуре споров

древнеиндийский метод - хорошо бы ввести в практику

// www.balancer.ru
 



или где-то еще в более подходящем месте.
   15.015.0
US Адмирал Звездного флота Империи #23.09.2012 05:45  @iodaruk#20.09.2012 14:03
+
+1 (+3/-2)
-
edit
 

Адмирал Звездного флота Империи
Сергей-4030

исключающий третье
★★
Доколе?! Произвол!!! Нет кровавому режиму! На баррикады!!
   21.0.1180.8921.0.1180.89
Vale: предупреждение (+1) по категории «Флуд или офтопик»
+
+2 (+3/-1)
-
edit
 

Redav

опытный

Redav>> Теперь то что не так? :)
Redav>> ПВО Грузии в конфликте 8.8.8
Capt(N)> выставил за:
Redav> ... что к примеру смогу поссать на труп убитого эстонца, англа, амера или какого врага. ...
 

Понятно. Учту на будущее, что и ты принимаешь участие в увлекательной игре отдельных участников этого форума: "сократи сказку до страшилки". Со стороны она иногда выглядит занимательно. Раньше играющие просто "вычленяли" фразу из общего контекста сообщения, а теперь уже и фразы стали обрезать.
Удачи! /от чистого сердца и без прикола/
   
Vale: предупреждение (+1) по категории «Флейм»

Capt(N)

Старожил
★★★★★
Capt(N)>> выставил за:
Redav> Понятно. Учту на будущее, что и ты принимаешь участие в увлекательной игре отдельных участников этого форума: "сократи сказку до страшилки"....
учти
   15.0.115.0.1
+
+3 (+5/-2)
-
edit
 
Считаю необоснованным штраф пользователю Старый, заявившему в своём посте:

Pussy Riot [Старый#23.09.12 09:27]

… Не "можно перевести" а переводится. Так называют "бешенство матки" в англоязычных странах. От того как перевёдёте лично вы абсолютно ничего не изменится. Вы можете также доказывать что никакого "бешенства матки" в действительности не существует, что это жаргонное русское выражение и оно тоже неправильное, что ни матка ни бешенство тут не при чём, но перевод от этого никак не изменится. "Пусси райот" это по английски то же что по русски "бешенство матки". Группа называется "бешенство матки".…// Россия
 


Не "можно перевести" а переводится. Так называют "бешенство матки" в англоязычных странах. От того как перевёдёте лично вы абсолютно ничего не изменится.
Вы можете также доказывать что никакого "бешенства матки" в действительности не существует, что это жаргонное русское выражение и оно тоже неправильное, что ни матка ни бешенство тут не при чём, но перевод от этого никак не изменится. "Пусси райот" это по английски то же что по русски "бешенство матки". Группа называется "бешенство матки". Так понятно?
 


Я провёл исследования и выяснил что:

"Бешенство матки" в настоящее время действительно "жаргонное русское выражение" и "что ни матка ни бешенство тут не при чём". Тут он был прав в своём утверждении.

Истерия — Википедия

Истери́я (от др.-греч. ὑστέρα (hystera) — «матка»); бе́шенство ма́тки — устаревший медицинский диагноз, на данный момент частично соответствующий ряду психических расстройств лёгкой и средней степени тяжести. Использовался для описания специфических расстройств самочувствия и поведения у женщин, причиной которых долгое время считалось блуждание матки по организму (откуда и название). К проявлениям истерии относили демонстративные эмоциональные реакции (слёзы, смех, крики), судороги, параличи, потерю чувствительности, глухоту, слепоту, помрачения сознания, повышенную сексуальную активность и другое. // Дальше — ru.wikipedia.org
 
Истери́я (от др.-греч. ὑστέρα (hystera) — «матка»); бе́шенство ма́тки[1][2] — устаревший медицинский диагноз, на данный момент соответствующий ряду психических расстройств лёгкой и средней степени тяжести. Использовался для описания специфических расстройств самочувствия и поведения у женщин, причиной которых долгое время считалось блуждание матки по организму[1] (откуда и название). Для истерии характерны демонстративные эмоциональные реакции (слёзы, смех, крики), судороги, параличи, потеря чувствительности, глухота, слепота, помрачения сознания, повышенная сексуальная активность и другое.
 


Далее мною был осуществлён анализ словосочетания Pussy Riot, опираясь на источники внушающие 100% доверие:

выяснено что:

[quote]
pussy

прил.

гнойный; гноевидный

II []

сущ.

1) киска, кошечка
2) серёжка (на вербе)
3) груб. женщина; любовница
4) женоподобный мужчина; гомосексуалист
5) груб. влагалище
6) груб. совокупление
7) заяц; кролик
8) жилец, квартирант
9) разг. меховая одежда, шуба
[/quote]

ABBYY Lingvo-Online | англо-русский перевод «pussy»

Бесплатный онлайн-словарь Lingvo – это 9 языков, миллион примеров употребления слов в различных контекстах и потрясающая возможность добавлять в словарь собственные слова и переводы. // lingvopro.abbyyonline.com
 
riot

1. сущ.

1) бунт; восстание, мятеж
2) юр. нарушение общественной тишины и порядка
3) разгул; необузданность
4) буйство, пышность, изобилие
5) разг. что-л. очень популярное, пользующееся большим успехом; хит
6) амер.; разг.; = riot sale распродажа
 

ABBYY Lingvo-Online | англо-русский перевод «riot»

Бесплатный онлайн-словарь Lingvo – это 9 языков, миллион примеров употребления слов в различных контекстах и потрясающая возможность добавлять в словарь собственные слова и переводы. // lingvopro.abbyyonline.com
 

То есть получается разгул влагалища, или разгул совокупления, что звучит вполне как синоним жаргонного "бешенства матки".

Посему не вижу никаких препятствий к тому чтобы аналог русского "бешенства матки" в английском был бы "pussy riot" и следовательно утверждение пользователя Старый ""Пусси райот" это по английски то же что по русски "бешенство матки"." не лишено смысла, как вполне понятно и его заявление "Не "можно перевести" а переводится. Так называют "бешенство матки" в англоязычных странах. От того как перевёдёте лично вы абсолютно ничего не изменится."

Так что тут ситуация слово на слово. Наличие плюсомёта у одного из участников этого спора, по моему мнению, совершенно не доказывает то что этот участник спора прав. А учитывая смысловую нагрузку слов, ставшую понятной из моего исследования, я склоняюсь к правоте пользователя Старый.

А посему прошу снять с него штраф. Извинения тоже бы не помешали, как это принято у джентельменов ;)
   
Это сообщение редактировалось 23.09.2012 в 23:12
Vale: предупреждение (+2) по категории «Троллинг, злостная провокация флейма или особенно агрессивное вызывающее поведение [п.11.1]»
RU Волк Тамбовский #23.09.2012 23:37  @Tolka#23.09.2012 23:05
+
+2 (+5/-3)
-
edit
 

Волк Тамбовский
volk959

коммофоб

Tolka> Далее мною был осуществлён анализ словосочетания Pussy Riot, опираясь на источники внушающие 100% доверие

Прелестно, прелестно!
А осуществи-ка ты ещё один анализ и выясни - можно ли название группы Beatles (Битлз) перевести как Стукачи? А?
   8.08.0
Vale: предупреждение (+1) по категории «Флуд или офтопик»

Последние действия над темой

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru