Объединение русского, украинского и белорусского языков и прочие реформы русского языка

Перенос из темы «"Благовещенская резня", 1900 год»
 
1 2 3 4 5 6 7 14

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
По крайней мере некоторые люди утверждают так:




Любой поверхностный наблюдатель, не вдаваясь в сложности экономических взаимодействий, сходу отметит много общего между «новомодным» лизингом и знакомым испокон веков механизмом аренды. Это совершенно неудивительно, учитывая, что между этими двумя видами сотрудничества действительно полно смысловых пересечений. Как подтверждает Максим Уткельбаев, специалист отдела лизинга автотранспорта ГК «Балтийский лизинг», сравнивая преимущества лизинга и аренды, нужно отметить, что в их основе лежат схожие принципы. Точнее, лизинг – это частный случай арендных отношений. По этой причине лизинг именуют финансовой арендой, а базовые правовые нормы, регулирующие лизинговые отношения, можно найти в главе 34 ГК РФ «Аренда». В связи с этим можно выделить некоторые общие черты, которые присущи как аренде, так и лизингу.

Делая выбор между этими альтернативами, стоит помнить, что с юридической точки зрения право собственности на предмет договора аренды (лизинга) на протяжении всего срока его действия остается за арендодателем (лизингодателем). С другой стороны, говоря о лизинге как о виде инвестиционной деятельности, стоит заметить, что сохраняющееся право собственности за лизингодателем становится весьма условным с той точки зрения, что предмет лизинга на протяжении всего срока своего полезного использования фактически находится во владении и пользовании лизингополучателя. В связи с этим стоит упомянуть категорию «экономического собственника», которая как нельзя лучше характеризует роль лизингополучателя. Именно лизингополучателю принадлежит право собственности на выгоды, получаемые при использовании предмета лизинга.

Несмотря на определенную схожесть лизинга и аренды, существует ряд признаков, присущих тому или другому инструменту. Именно учет этих немаловажных факторов может стать решающим при выборе между ними. Во-первых, при лизинговой схеме, в отличие от аренды, предмет лизинга выбирается лизингополучателем. Более того, приобретается новое, ранее не находившееся в эксплуатации имущество. Этот фактор позволяет минимизировать риски лизингополучателя с точки зрения качества и технической исправности предмета лизинга. В чем не всегда можно быть уверенным, арендуя, к примеру, бывшее в употреблении оборудование или автомобиль. Во-вторых, представляет интерес дальнейшая судьба предмета лизинга по окончании срока, установленного договором.

Возможно несколько вариантов развития событий. Самый распространенный – это выкуп лизингополучателем предмета лизинга. Этот сценарий вносит определенную предсказуемость в отношения между лизингодателем и лизингополучателем, чего не скажешь про аренду. Ведь нередки случаи, когда собственник предмета аренды по определенным причинам не желает продлевать действие договора аренды и имеет на это вполне законное право. Для лизингодателя же сдача имущества в аренду является основным видом деятельности. Лизингодатель заинтересован в максимальной «загрузке» сданной в лизинг техники. Ведь именно доход, получаемый лизингополучателем от ее эксплуатации, является источником погашения лизинговых платежей, предусмотренных договором лизинга.

 3.6.33.6.3
RU Владимир Малюх #02.02.2011 19:24  @Vale#02.02.2011 18:42
+
+2
-
edit
 
Vale> Необходимость введения этой кальки в русский язык вызывает БОЛЬШИЕ сомнения.

Нельзя говорить "калька" - это не русское слово, заимствовано у французов. :p Калька для черчения и копирования карандашом представляет собой прозрачную некаландрированную бумагу.

Прошу исконно русского определения. :D

Vale> Если бы найти эквивалент этим словам было бы легко - его бы 100 раз уже нашли и мы им пользовались.

Хм, начинает доходить - пациент не безнадежен :)

Vale> Но его нейти НЕ легко. Для этого надо работать. Иметь профильное образование. Искать аналогии в родственных языках. Иметь на это время.

Еще раз - ЗАЧЕМ?
Maschinen muessen "idiotensicher" werden  7.07.0
+
0 (+1/-1)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Fakir> Что в отличие от арендодателя лицо, предоставляющее нечто в лизинг, не является изначально его собственником, а приобретает объект по указанию лица, берущего объект в лизинг и т.п.

Грандиознейшая, принципиальнейшая разница, в корне меняющая отношения между арендодателем и арендатором!
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
RU Владимир Малюх #02.02.2011 19:27  @Vale#02.02.2011 19:25
+
+1
-
edit
 
Vale> Грандиознейшая, принципиальнейшая разница, в корне меняющая отношения между арендодателем и арендатором!

Таки да. Как я понимаю - практического опыта лизинга не было?
Maschinen muessen "idiotensicher" werden  7.07.0
Это сообщение редактировалось 02.02.2011 в 19:33
US Fakir #02.02.2011 19:29  @Владимир Малюх#02.02.2011 19:19
+
-
edit
 

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Vale>> а еще нужник и отхожее место, и прочие синонимы.
В.М.> Давайте версю для слова унитаз - я искренне посмеюсь :)

"Шопотов" :D

В Уренске на заборах часто встречалась однообразная реклама: «Приобретайте унитазы у Шопотова!»

Кто такой Шопотов – никто не знал, но фирма была известная, и когда нужно было справиться в незнакомом доме, то шепотом так и спрашивали:

– А где у вас, пардон, Шопотов?..
 
 3.6.33.6.3

Vale

Сальсолёт

>лизинг – это частный случай арендных отношений.

Молодец, дошло. Даже выделил.

>что сохраняющееся право собственности за лизингодателем становится весьма условным с той точки зрения, что предмет лизинга на протяжении всего срока своего полезного использования фактически находится во владении и пользовании лизингополучателя.

Автору текста надо на лурке меньше писать.
На протяжении всего срока использования предмет аренды находится в СОБСТВЕННОСТИ арендодателя, но в ПОЛЬЗОВАНИИ получателя.

Единственное отличие, что платежи по аренде совмещены с выплатой за фактическую покупку арендуемого объекта. Как в ипотеке.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Vale> Грандиознейшая, принципиальнейшая разница, в корне меняющая отношения между арендодателем и арендатором!

Во блин, а в чём такая принципиальная и мировоззренческая разница между жабой и лягушкой, чтобы оба эти слова держать не только в специальыых биологических словарях?
 3.6.33.6.3
GB Vale #02.02.2011 19:33  @Владимир Малюх#02.02.2011 19:27
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

В.М.> Таки да. Как я онимаю - рактического опыта лизинга не было?

Были проработки по mortgage. Где есть варианты "исламского кредитования". То есть - банк официально покупает недвижимость, ты пользуешься ею и вносишь платежи банку, к концу срока договора - собственность переходит от банка к тебе.

Найдите 10 отличий от "лизинга".
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
02.02.2011 19:42, энди: -1: Что то давно не отмечался.

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
>>лизинг – это частный случай арендных отношений.
Vale> Молодец, дошло. Даже выделил.

А вода - частный случай жидкости. Выкидываем из словарей слово "вода" за ненадобностью?
И жена - частный случай женщины. Вы... Ну, ты понял, да?

Удивительно, как человек в науке может не понимать таких элементарных вещей - если нечто имеет отличительные особенности и для чего-то/кого-то достаточно важно, то и имя оно получит своё собственное. Именно чтобы отличать от похожего, но другого.

Vale> Единственное отличие, что платежи по аренде совмещены с выплатой за фактическую покупку арендуемого объекта. Как в ипотеке.

От, так и со словом "ипотека" воевать будешь? :D
 3.6.33.6.3
RU Владимир Малюх #02.02.2011 19:36  @Vale#02.02.2011 19:33
+
+1
-
edit
 
Vale> Найдите 10 отличий от "лизинга".

Разве что mortgage - не является арендой, недвижимость приобретенная таким способом - уже ваша собственность. :) Ее даже перепродать можно. Мелочь, ага.
Maschinen muessen "idiotensicher" werden  7.07.0

volk959

коммофоб

Vale>>> а еще нужник и отхожее место, и прочие синонимы.
Fakir> на заборах часто встречалась однообразная реклама

О! Вопрос - как на исконно-посконно-домотканном славянском языке будет (или должно быть): реклама?
 7.07.0
GB Vale #02.02.2011 19:40  @Владимир Малюх#02.02.2011 19:36
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Vale>> Найдите 10 отличий от "лизинга".
В.М.> Разве что mortgage - не является арендой, недвижимость приобретенная таким способом - уже ваша собственность. :) Ее даже перепродать можно. Мелочь, ага.

Владимир, меня не интересует вариант обычной закладной. Я об этом: Mortgage loan - Wikipedia, the free encyclopedia
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
Fakir> Ну в Вики они просматриваются, по кр. мере. Скажем, что в лизинг в отличие от аренды не может быть взята земля.

Это - нюанс законодательства определенной страны. Если завтра в законе пропишут что землю - можно, то что?
Кстати, из твоей же цитаты:
"Виды лизинга
Финансовый лизинг (финансовая аренда).
Операционный (оперативный) лизинг."
Второе - самая что ни на есть "классическая аренда".
Если финансовый лизинг - частный случай аренды, но при этом может быть и оперативный лизинг (другой частный случай аренды), а вместе они - вся аренда, то чем отличаются лизинг и аренда???

Причина появления у нас отдельного слова "лизинг" весьма понятна.
"У них" лизинг был очень разнообразный, и в частности включал то, что именуется финансовым лизингом (финансовой арендой). В СССР же такая форма просто напросто не использовалась. Когда СССР "раскрылся" и такие операции стали возможными - возник вопрос, как же их называть. Все знали смысл слова аренда - и в этом "советском" смысле для финансовой аренды не было места. Значит это - что-то другое, не аренда.
А что? Как назвать? Да так, как придумавшие это называют - лизингом.
Все классно, решение придумано: аренда - это "классика", а лизинг - это "новомодное финансовое".
Но вот проблема - начали заодно книги "ихние" переводить - а у них под лизинг попадет и "классика" и "новомодное финансовое".
Получилась в итоге фигня - уже написаны тучи трудов и книг о необходимости и выгодности лизинга, о том чем он отличается от аренды, а оказывается что это одно и то же...
Что делать?
А закрыть глаза на явное противоречие и продолжать писать :)
 7.07.0
02.02.2011 20:49, Vale: +1: Спасибо за разъяснения :)
GB Vale #02.02.2011 19:42  @Волк Тамбовский#02.02.2011 19:38
+
-1
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

volk959> О! Вопрос - как на исконно-посконно-домотканном славянском языке будет (или должно быть): реклама?

Читайте до просветления:

Когда поймете что там написано, возвращайтесь.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Vale

Сальсолёт

Iltg> Получилась в итоге фигня - уже написаны тучи трудов и книг о необходимости и выгодности лизинга, о том чем он отличается от аренды, а оказывается что это одно и то же...
Iltg> Что делать?
Iltg> А закрыть глаза на явное противоречие и продолжать писать :)

А можно было бы сделать просто - заявить, что вместо "лизинг", следует использовать слова "финансовая аренда", и все.

Но - это же так скучно, да. А так - занялся лизингом вместо аренды. Чего лизал, где, у кого, и за сколько - коммерческая тайна!
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> Ну в Вики они просматриваются, по кр. мере. Скажем, что в лизинг в отличие от аренды не может быть взята земля.
Iltg> Это - нюанс законодательства определенной страны. Если завтра в законе пропишут что землю - можно, то что?

То есть имеются страны, где это не так?

Iltg> Причина появления у нас отдельного слова "лизинг" весьма понятна.
Iltg> "У них" лизинг был очень разнообразный, и в частности включал то, что именуется финансовым лизингом (финансовой арендой). В СССР же такая форма просто напросто не использовалась. Когда СССР "раскрылся" и такие операции стали возможными - возник вопрос, как же их называть. Все знали смысл слова аренда - и в этом "советском" смысле для финансовой аренды не было места.

Э, пардон, а каков же был "советский" смысл? Вроде повсюду - "имущественный найм" в БСЭ?
 3.6.33.6.3

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Vale> А можно было бы сделать просто - заявить, что вместо "лизинг", следует использовать слова "финансовая аренда", и все.

...однако "лизинг" короче и удобнее, нежели "финансовая аренда".
 3.6.33.6.3

volk959

коммофоб

Vale> вместо "лизинг", следует использовать слова "финансовая аренда", и все.

Вот это по-нашему, по-бразильски ... эээ... ну, то есть по-славянски!
 7.07.0

Vale

Сальсолёт

Fakir> ...однако "лизинг" короче и удобнее, нежели "финансовая аренда".

Лизинг и аренда - одинаковой длины слова. :p Условия все равно прописываются отдельно.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  

Fakir

BlueSkyDreamer
★★★★☆
Fakir>> ...однако "лизинг" короче и удобнее, нежели "финансовая аренда".
Vale> Лизинг и аренда - одинаковой длины слова. :p Условия все равно прописываются отдельно.


Vale> А можно было бы сделать просто - заявить, что вместо "лизинг", следует использовать слова "финансовая аренда", и все.

"Свидетель, вы путаетесь в показаниях!" :D
 3.6.33.6.3
GB Vale #02.02.2011 19:55  @Волк Тамбовский#02.02.2011 19:50
+
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Vale>> вместо "лизинг", следует использовать слова "финансовая аренда", и все.
volk959> Вот это по-нашему, по-бразильски ... эээ... ну, то есть по-славянски!

Специально для вас, Волк - если слово давно вошло в язык, его можно не трогать. А можно и поменять, если удачную замену предложить.
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
+
+1
-
edit
 

энди

двумерный
★★★
Лизинг-иностранщина ,финансовая аренда 2 иностранщины...
 7.07.0
RU Спокойный_Тип #02.02.2011 20:06  @kirill111#01.02.2011 16:05
+
-
edit
 
Vale>> Слова общеславянского фонда, и да, таки вернуть звательный падеж...
Vale>> Слово "что" первым просится под сокращение до двух букв, к примеру.
kirill111> Шо?

Чё ?
эволюционируй или вымри  3.6.133.6.13
Fakir> То есть имеются страны, где это не так?

Знаю пример :)
"Лізингова (орендна) операція - господарська операція ... що передбачає надання основних фондів або землі у користування іншим фізичним чи юридичним особам (орендарям)"
При этом финансовый лизинг земли был действительно запрещен...

Fakir> Э, пардон, а каков же был "советский" смысл? Вроде повсюду - "имущественный найм" в БСЭ?

"Попользовался - вернул".
В этом смысле финансовый лизинг (который по сути - кредитная операция) не вписывался в рамки "классики".
 7.07.0
+
-1 (+1/-2)
-
edit
 

Vale

Сальсолёт

Для тех кто в танке, повторяю, вместо слова лизинг следует использовать слово аренда, в уточняющих предложениях можено использовать словосочетание "финансовая аренда", как слышно, как слышно, приём!
"Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды" (Исх. 23:2)  
1 2 3 4 5 6 7 14

в начало страницы | новое
 
Поиск
Настройки
Твиттер сайта
Статистика
Рейтинг@Mail.ru