Militarist> Насколько я помню грамматику, ты неправ. Но я специально заглянул в учебник “English grammar in use” by Raymond Murphy (New York: Cambridge University Press, 1988). Согласно тому, что там сказано, твой пример должен быть построен иначе, как я привел, с “will”, а не “would”.Militarist> Вот их пример:Militarist> Tom: I think I left my book in your house.Militarist> Ann: If I find it, I’ll give it to you.Militarist> То есть видишь – здесь применяется ‘find’ в настоящем времени в сочетании с “will”, а не “would”. Точно как в моем примере.
Не, ты немного путаешь. Здесь работает знаменитое правило no future after if. Ну и when тоже там.
Would здесь с модальным оттенком (у меня в универе преподователь английского писала диссер по модальным глаголам и мы всей группой выискивали ей примеры в книгах, которые мы читали). Если ты хочешь придать больший оттенок wishful-а, то would и past tense. Но допускают и настоящее время. Хотя очень редко и в строго определённых ситуациях. ПОэтому говоря would + past tense ты никогда в лужу не сядешь.

Блин, Хождение на курсы продвинутого английского в США в контору The Learning Center (компания оплатила) в течении 3 месяцев трижды в неделю по 4 часа за раз и только два человека в группе — оставляет что-то в голове.
Militarist> А потом приводится следующий пример:Militarist> Ann: If I found $100 in the street, I would keep it.
Это чистой воды wishful вариант, который по русски называют если бы да кабы.
Militarist> Обрати внимание, что тут уже применяется “found”, а не “find”, то есть прошедшее время, в сочетании с “would”. Правда, такая форма подразумевает малую вероятность того, что это может случиться. Мало шансов, что Энн найдет 100 долларов на улице. Это как мы говорим по-русски: Если бы я нашел 100 долларов, я оставил бы их себе.
Поговори с теми, которые английский язык проходят в развёрнутом объёме. Обнаружишь много интересного. Я уже сказал, что это чистой воды wishful — именно, а вот хорошо бы... и здесь would играет именно эту роль — бы.
Militarist> Вот ещё их примеры:Militarist> What would you do, if you won a million dollars? Militarist> Видишь, здесь тоже сочетание “would – won”, а не “would – win”. Militarist> А вот этот пример особенно хорош ибо точно относится к нашему спору:Militarist> If we didn’t go to their party next week, they would be very angry.Militarist> Ты видишь, речь идет о следующей неделе, то есть явно о будущем, но применяется прошедшая форма глагола “go” – “didn’t go”.
Это всё из той же серии.
Militarist> И даётся такой комментарий: When you imagine a future happening like this, you use a past tense (did / was / found etc.) after ‘if’. But the meaning is not past.Militarist> Профессор ошибается. Это у нас в Америке неправильно. А в Англии иначе.
Нет, один из профессоров — из Англии.

Не надо песен. В Англии — это не правильно.
Militarist> I have not a house. У меня нет своего дома. (Это что-то как минимум долговременное.)Militarist> I don’t have a girlfriend at present. У меня нет подруги сейчас. (Но она может появиться в любой момент.)
Нет, там говорят так
I have nothing, not even a house.
Но это совершенно другая фраза. Ищи. У меня четыре тома лежат и я их перелопатил. Не нашёл.
Militarist> Насчет “gonna”. Даже известные на всю страну политики и журналисты используют это выражение. Например, я слышал его в речах наших госсекретарей и других министров, а также широко известных комментаторов.
Ну да, даже известные на всю Россию политики говорят — надо приводить перечень, чего они говорят?
Militarist> Насчет “I’ll kill you” вы правы. Но во всех языках есть исключения из правил. Эта фраза – одно из таких исключений.
Тем не менее, чёрнокожие братья говорят I'm gonna kill you!
Кстати, после "gonna" "to" не употребляют.
Militarist> Насчет артиклей – да, это действительно довольно трудный раздел английской грамматики. Главным образом как раз из-за исключений в виде устойчивых словосочетаний, а также из-за многовариантности их применения.
Там много ещё тонкостей — в зависимости от того, что говорящий хочет сказать. Мне дочка всегда объясняет различия — я у неё консультируюсь обычно, перед отправкой важных писем.